Testar as traduções feitas via Rosetta de forma imediata nas aplicações
Para testar as traduções feitas no rosetta de forma imediatas nas aplicações segue os seguintes passos:
- Descarregar o ficheiro .po
- Aguardar alguns minutos até que ele chegue à caixa de correio electrónico.
- Existem algumas ferramentas para tratar ficheiros .po, por exemplo o poedit ou o gtranslator. Há quem prefira um editor de texto simples como o Gedit.
Podem-se também usar as ferramentas indicadas nesta página para detectar alguns erros mais habituais nos ficheiros .po, inclusive ortográficos.
Os programas usam o gettext para obter as traduções dos directórios:
/usr/share/locale-langpack/pt/LC_MESSAGES/ /usr/share/locale/pt/LC_MESSAGES/
Portanto, se se substituir os ficheiros nestes directórios, de uma dada aplicação, quando se iniciarem as aplicações elas apresentarão as traduções desses mesmos novos ficheiros actualizados.
No gtranslator ou poedit pode-se compilar os ficheiros .po e criar os ficheiros no formato .mo, que é o formato que pode ser encontrado nos directórios supracitados. Para examinar o conteúdo de ficheiros .mo basta fazer, msgunfmt ficheiro.mo Para converter ficheiros .po em binário também se pode fazer, msgfmt ficheiro.po
Notas:
- Existem algumas excepções, como é o caso da documentação Ubuntu (nesse caso, para testar as traduções pode-se recorrer por exemplo ao sítio web help.ubuntu.com/6.06(ou versão superior)/index.pt.html que contém os documentos traduzidos ou pode-se ir a Sistema, Ajuda. Contudo, tudo está dependente neste caso do último upload do pacote ubuntu-docs, que pode ou não conter as últimas traduções efectuadas. Também se pode testar directamente a tradução da documentação gerando ficheiros PDF, HTML finalizados. Contactem a lista para mais informação.).
- No futuro, era bom que tudo o que estiver em pt_PT deixasse de existir pois está em desuso, apesar de ainda haver aplicações que guardam as traduções nesse directório.
- Se estiver a usar uma versão estável X do Ubuntu e quiser testar as traduções de aplicações da versão X+1 em desenvolvimento, e se for o caso de só ter um PC à mão onde não queira efectuar qualquer modificação nas partições para instalar a versão ainda instável X+1, pode fazer o seguinte: utilize o qemu+kqemu (versão x.7.2, visto que a v.8, no momento em que este documento é escrito, dava alguns problemas, ou qualquer outra aplicação do género) para correr a versão X+1 do Ubuntu em cima da versão estável X.
- Por vezes a versão do ficheiro .PO que se descarrega da Rosetta não está sincronizada com a versão da aplicação, e portanto não aparecem certas strings como disponíveis para tradução no ficheiro .PO. Isto é frequente aquando o início de cada ciclo de desenvolvimento, e menos frequente depois de todos os "congelamentos".


